Bruksanvisning BaByliss 8046E Thalasso Hydro Spa Fotbad

Trenger du en bruksanvisning for BaByliss 8046E Thalasso Hydro Spa Fotbad? Nedenfor kan du se og laste ned PDF-bruksanvisningen gratis på norsk. Dette produktet har for øyeblikket 0 vanlige spørsmål, 1 kommentar og har 1 stemme med en gjennomsnittlig produktvurdering på 100/100. Hvis dette ikke er bruksanvisningen du ønsker, vennligst kontakt oss.

Er ditt produkt defekt og finner du ikke løsningen i bruksanvisningen? Dra til en Repair Café for gratis hjelp til reparasjon.

Bruksanvisning

Loading…

BABYLISS FOOT SPA
O banho de massagem para os pés da BaByliss
elimina o stress e a tensão dando alívio a pés
cansados e doloridos com uma combinação de
massagem, calor e banho de bolhas.
CARACTERÍSTICAS
Comutador de 4 posições com 3 possibilidades
de massagem:
- Vibrações
- Banho de bolhas & Calor
- Vibração & banho de bolhas e Calor
Descansa-pés ergonómico com uma zona central
para libertação das bolhas de ar.
2 acessórios amovíveis para um tratamento
em profundidade.
Capa transparente para proteger dos salpicos.
Amovível para facilitar a limpeza do aparelho.
• Cuvete concebida para se esvaziar facilmente a
água.
• O Foot Spa está equipado de um sistema que
retarda o arrefecimento da água. Este aparelho
não aquece a água.
• Capacidade da cuvete: 3,5 litros. Com o nível
de enchimento máximo.
• Cordão eléctrico de 1,8 m.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1. Assegure-se de que o aparelho está na posição
«PARADO» (off).
2. Coloque o banho de massagem no chão,
encha-o com água morna (ou fria para uma
massagem refrescante) e ligue-o. Não ligue
nem desligue o aparelho com os pés dentro
de água.
3. Sente-se numa cadeira e coloque os pés no
banho de massagem. Não se ponha de pé
sobre o aparelho.
4. Escolha uma combinação de massagem, bolhas
e/ou calor. NOTA: a função calor permite manter
a água morna, não a aquece.
5. Depois da utilização, coloque o aparelho na
posição «parado» (off). Retire os pés da cuvete
e desligue o aparelho antes de o esvaziar
pela parte de trás.
6. Lave o aparelho com água e, eventualmente,
com um detergente suave. Nunca imerja o
aparelho na água.
REGULAÇÃO DO COMUTADOR
0 = parado (off)
= massagem contínua.
= banho de bolhas com «aquecimento».
Encha o aparelho com água morna, este
manterá a temperatura.
= banho de bolhas e massagem contínua
com «aquecimento». Encha o aparelho
com água morna, este manterá a
temperatura.
DURAÇÃO RECOMENDADA PARA A
MASSAGEM
Geralmente, a massagem não deve ultrapassar
10 a 15 minutos. O banho de massagem pode
ser utilizado uma ou duas vezes por dia. Deixe
arrefecer o aparelho antes de o voltar a utilizar.
A reacção de cada pessoa à massagem varia
em função do metabolismo. Depois de algumas
utilizações, será fácil definir o tempo de
massagem satisfatório.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
Assegure-se de que tem as mãos secas antes
de tocar no comutador ou na tomada de
corrente.
• Desligue sempre o aparelho depois de o utilizar,
antes de o encher, de o despejar, de o limpar ou
de o mudar de lugar. Não deixe o aparelho
ligado sem vigilância.
Não utilize este aparelho sem água.
• Coloque o aparelho numa superfície plana.
• Não deixe cair água sobre o comutador.
• Não utilize o aparelho se surgirem dores ou sinais
de desconforto ou irritação. Em caso de doença
ou outros problemas nos pés ou nas pernas,
consulte o médico antes de utilizar o aparelho.
Utilize exclusivamente os acessórios
recomendados pela BaByliss.
• Não imerja o aparelho em água nem em qualquer
outro líquido. Não o utilize perto de banheiras,
lavatórios ou outros recipientes contendo água.
• Conserve o aparelho fora do alcance das crianças.
Não utilize o aparelho se o cordão estiver
danificado. Se o fio eléctrico estiver danificado,
deve ser substituído por um cabo ou uma
unidade especial disponível no fabricante ou
num centro de assistência pós-venda.
Devolva o aparelho ao centro de reparação
mais próximo para inspecção, regulação,
conserto eléctrico ou mecânico. Nenhuma
reparação poderá ser efectuada pelo utilizador.
• Este aparelho satisfaz as exigências das directivas
89/336/CEE (compatibilidade electromagnética)
e 73/23/CEE (limites de tensão), alteradas pela
directiva 93/68/CEE (marca CE).
BABYLISS HYDRO SPA PLUS
BaByliss’ fodmassagebad er med til at fjerne
stress og spændinger ved at lindre trætte og
ømme fødder i en kombination af massage,
varme og bobler.
KARAKTERISTIK
• 4 positioner med 3 indstillinger
- vibration
- bobler og varme
- vibrationer, bobler og varme
Ergonomisk fundament, der er designet til
bekvemt at passe til fodens form, med et centralt
bobleudløserbånd
• 2 slags udskiftelige pedicuretilbehør
• Translucent overdækning for at hindre, at vandet
sprøjter under brug. Kan aftages, så apparatet
nemt kan rengøres.
• Nemt håndtag ved kanten af Spa’en, så man har
godt og sikkert fast, når den skal tømmes eller
fyldes.
• Foot Spa er forsynet med et system som
hæmmer afkølingen af vandtemperaturen.
Bemærk venligst, at apparatet ikke er lavet
til at opvarme koldt vand.
• Maksimal vandkapacitet: 3,5 liter, når den er fyldt
op helt til vandpåfyldningsniveau.
• 1,8 meter ledning
BRUGSVEJLEDNING
1. Sørg for at apparatet er indstillet på «off»
2. Sæt fodspa’en på gulvet, fyld den med varmt
vand (eller koldt hvis De ønsker en opfriskende
massage) og sæt stikket i. Sæt aldrig stikket i og
tag det aldrig ud, medens De har fødderne i
vandet.
3. Sæt Dem på en stol og put fødderne i fodspa’en.
Stå aldrig i fodspa’en.
4. Vælg de ønskede indstillinger af bobler,
massage og/eller varme. Bemærk venligst:
varmeindstilling er beregnet til at holde vandet
varmt, ikke til at opvarme det.
5. Efter brug indstilles apparatet på «off». Tag
fødderne ud af apparatet og træk stikket ud,
inden det tømmes.
6. Rens apparatet med vand eller et mildt
rengøringsmiddel. Stil aldrig apparatet i vand.
KONTAKTINDSTILLINGER
0 = off
= fortsat massage.
= hvirvler med varme. Fyld apparatet med
varmt vand, varmesystemet sørger for at
holde vandet varmt.
= hvirvler med fortsat massage og varme. Fyld
apparatet med varmt vand, varmesystemet
sørger for at holde vandet varmt.
ANBEFALET MASSAGETID
Foot Spa skal almindeligvis ikke anvendes læn-
gere end 10-15 minutter af gangen, selv om den
kan bruges en eller to gange dagligt på forskellige
tidspunkter. Apparatet skal afkøle, inden det
genanvendes. Ligesom menneskers stofskifte
varierer, så reagerer de heller ikke ens over for
massage. De vil snart kunne tilpasse Deres
massagetid, så den passer til Deres behov og
personlige ønsker.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Sørg for at have tørre hænder, når De rører ved
kontakten og tager stikket ud.
Sørg altid for at stikket er trukket ud, når
apparatet ikke er i brug, når det tømmes,
rengøres eller flyttes. Lad ikke apparatet stå
uden opsyn med stikket sluttet til.
• Brug ikke apparatet uden vand.
• Bør kun anvendes på en plan overflade.
• Pas på ikke at spilde vand på kontrolkontakten.
• Stå ikke i apparatet. Sid altid ned under brug;
• Stop brugen af apparatet, hvis De fornemmer
utilpashed, smerte eller irritation. Hvis De lider
af helbredsproblemer, der indbefatter fødder
eller ben, så spørg lægen til råds inden brug.
• Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales af
BaByliss.
• Sæt ikke apparatet i vand eller anden væske. Bør
ikke anvendes i nærheden af vaskekummer eller
andre vandholdige beholdere.
• Opbevares uden for børns rækkevidde.
Anvend ikke apparatet, hvis ledningen er
beskadiget. Afbryd øjeblikkeligt i tilfælde af
beskadigelse. Hvis strømforsyningskablet er
beskadiget, skal det erstattes af en ledjnjing
eller et special-element der findes til rådighed
hos fabrikanten eller i en service butik.
Aflever apparatet til nærmeste kundeservice,
så det kan blive undersøgt, reguleret mekanisk
eller elektrisk eller repareret. Kunden bør ikke
forsøge at reparere apparatet.
Dette apparat er i overensstemmelse med
kravene i Direktiverne89/336/E.E.C. (Elektro-
magnetisk kompatibilitet) og 73/23/E.E.C.
(Husholdningsartiklers sikkerhed), ændret
med Direktiv 93/68/E.E.C. (EF-mærkning).
BABYLISS FOOT SPA
BaByliss Foot Spa fotbad som verkar med mas-
sage, värme och bubblor avlägsnar stress och
spänningar och ger verklig lindring till trötta och
ömma fötter.
EGENSKAPER
Strömbrytare: 4 lägen med 3 möjligheter för
massage;
- vibrationer
- bubblor & värme
- vibrationer, bubblor & värme
Ergonomiskt fotstöd med mellanstycke för
utsläpp av bubblorna.
2 borttagbara, accessoarer för mer djupgående
behandling:
Genomskinligt stänkskydd, borttagbart för att
underlätta rengöring av fotbadet.
Fotbadet är så utformat att vattnet lätt kan
hällas ut.
• Ultra Spa har dessutom ett system som gör att
vattnet kallnar mindre fort. Denna apparat
värmer inte upp vattnet.
• Sladd 1,8 m lång.
BRUKSANVISNING
1. Försäkra er om att apparaten är i position
«Off».
2. Placera fotbadet på golvet, fyll det med ljummet
vatten (eller kallt för en uppfriskande massage)
och koppla på den. Koppla aldrig på eller av
apparaten med fötterna i vattnet.
3. Sätt er på en stol och placera fötterna i fotbadet.
Man får aldrig stå i apparaten.
4. Välj en massagekombination, bubblor
och/eller värme. Obs: värmeläget håller vattnet
på ljummen temperatur, det värmer inte upp
vattnet.
5. Efter användning, kopplar man ifrån strömmen
(OFF). Man tar fötterna ut ur badet och drar
sladden ur väggen, innan man tömmer ut
vattnet på badets baksida.
6. Skölj badet med vatten och ev. ett milt
rengöringsmedel. Badet får aldrig doppas i
vatten.
STRÖMBRYTARENS OLIKA LÄGEN
0 = stopp (OFF)
= massage.
= bubbelbad med «värme». Badet fylles med
ljummet vatten, som hålles på konstant
temperatur genom värmesystemet.
= bubbelbad med massage och «värme».
Badet fylles med ljummet vatten, som
hålles på konstant temperatur genom
värmesystemet.
REKOMMENDERAD TIDSLÄNGD FÖR
MASSAGE
Iallmänhet bör massagen inte vara längre än 10
à 15 minuter. Massagebadet kan användas en
eller två gånger per dag. Låt badet kallna, innan
det användes på nytt. Var och en reagerar olika för
massage beroende på den personliga
metabolismen. Efter några gånger är det lätt att
själv avgöra hur länge man bäst låter sina fötter
masseras.
RÅD FÖR SÄKERHET
• Försäkra er om att händerna är torra innan ni
vidrör strömbrytaren eller vägguttaget.
Badet bör alltid frånkopplas efter användning,
innan påfyllning, innan tömning och före
rengöring och förflyttning. Badet får ej vara
kopplat till elnätet utan tillsyn.
Apparaten får ej användas utan vatten.
• Badet placeras på en plan yta.
• Se till att ni inte häller vatten på strömbrytaren.
Man får inte stå i badet. Förbli i sittande ställning
under hela användningen.
Avbryt behandlingen vid smärta eller tecken
på obehag eller irritation. I det fall medicinska
problem finns beträffande fötterna eller benen,
bör läkare rådfrågas innan man använder
fotbadet.
Inga andra tillbehör än de som rekommenderas
av BaByliss får användas.
• Får ej doppas i vatten eller annan vätska. Bör
ej användas ovanför eller i närheten av badkar,
tvättställ eller andra kärl innehållande vatten.
• Bör förvaras utom räckhåll för barn.
Avbryt omedelbart användningen av fotbadet om
sladden är skadad. Om sladden är skadad bör
den utbytas till en kabel eller en specialdel som
kan erhållas hos fabrikanten eller i ett av hans
servicecentrer.
Lämna apparaten till närmaste reparations-
center för service, reglage, elektrisk -eller
mekanisk reparation. Ägaren får på inga villkor
utföra reparationer på egen hand.
Denna apparat uppfyller de krav som ställs av
direktiven 89/336/E.E.G. (Elektro-magnetisk
överensstämmelse) och73/23/E.E.G. (elektiska
hushållsapparaters säkerhet), förändrade
genom direktivet 93/68/C.E.E. (märkande EG).
BABYLISS FOOT SPA
Body Benefits Foot Spa fra BaByliss
lindrer stress og spenning i trette, ømme føtter
ved å kombinere massasje, varme og bobler.
EGENSKAPER
• Bryter med 3 innstillingstrinn:
- vibrasjon
- bobler og varme
- vibrasjon, bobler og varme.
Ergonomisk fotbasseng med behagelig passform
for dine føtter og med en sentral bobleåpning.
• 2 avtakbare, hjelpestykker for pedikyr:
Gjennomsiktig lokk for å unngå vannsprut ved
bruk. Enkelt å ta av og rengjøre.
Praktisk håndtak på fotbassenget gir sikkert
grep ved tømming og fylling.
• Apparatet er utstyrt med et system som hindrer at
vannet avkjøles. Det er derimot ikke beregnet
til å varme opp kaldt vann.
• Maksimal vannkapasitet: 3.5 liter.
• 1,8 meter lang ledning.
BRUKSINSTRUKSER
1. Kontroller at apparatet er slått av.
2. Sett fotbassenget på gulvet, fyll på varmt vann
(eller kaldt dersom du foretrekker kald
fotmassasje) og sett stikkontakten i støpslet.
Kople aldri apparatet til eller fra mens du
har føttene i vann.
3. Sett deg på en stol og legg føttene i
fotbassenget. Du må aldri stå i bassenget.
4. Innstill apparatet alt etter ønske; boblebad,
massasje og/eller varme.
5. Slå apparatet av etter bruk . Løft føttene ut av
bassenget og kople apparatet fra før du tømmer
vannet fra baksiden av bassenget.
6. Skyll apparatet med rent vann eller mildt
såpevann. Dump aldri apparatet i vann.
BRYTER
0 = av
= vedvarende massasje.
= roterende bevegelse med varme. Fyll
apparatet med varmt vann, apparatet
oppvarmes slik at temperaturen holdes
konstant.
= roterende bevegelse med vedvarende
massasje og varme. Fyll apparatet med
varmt vann, apparatet oppvarmes slik at
temperaturen holdes konstant.
ANBEFALT MASSASJETID
Vanligvis skal fotmassasjeapparatet ikke brukes
lengre enn 10-15 minutter om gangen, men det
kan gjerne brukes en til to ganger daglig med en
pause innimellom. La apparatet avkjøles før det
brukes påny. Enhver av oss vil reagere forskjellig
på massasjen. Alt etter eget behov vil du etter et
par gangers bruk selv kunne bestemme og
innstille din egen massasjetid.
SIKKERHET
• Rør aldri bryter og plugg med våte hender.
Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten etter
hvert bruk og hver gang apparatet fylles,
tømmes, rengjøres eller forflyttes. La ikke
apparatet være ubevoktet så lenge det er
koplet til strømmen.
• Ikke bruk apparatet uten vann.
• Sett apparatet alltid på et flatt underlag.
• Pass på at du ikke søler vann på av/på-bryteren.
Stå aldri oppreist i bassenget. Du må bli sittende
så lenge behandlingen varer.
Avbryt behandlingen dersom du føler ubehag,
smerte eller irritasjon. Rådføre deg med din
lege før bruk dersom du har helseproblemer
som har innvirkning på dine føtter eller ben.
Bruk ikke annet tilleggsutstyr enn det som
anbefales av BaByliss.
Dump ikke apparatet i vann eller annen flytende
væske. Skal ikke brukes på baderom eller i
nærheten av vannbeholder.
• Lagres utilgjengelig for barn.
Ikke bruk apparatet dersom ledningen er
defekt. Avbryt behandlingen øyeblikkelig dersom
apparatet blir skadet. Dersom en av de løse
delene som leveres med apparatet skades,
skal den erstattes av en annen løs del fra
fabrikanten eller den tekniske avdeling.
• Lever apparatet inn til nærmeste serviceverksted
for sjekk, elektrisk eller mekanisk justering eller
reparasjon. All reparasjon må kun foretas av
kvalifisert personell.
Dette apparatet oppfyller bestemmelsene i
EU-direktivene 89/336/EEC (elektromagnetisk
kompatibilitet) og 73/23/EEC (sikkerhet for
elektriske husholdningsapparater), endret ved
direktiv 93/68/EEC (EC-merking).
BABYLISS FOOT SPA
BaBylissin Body Benefits Foot Spa vapauttaa
stressin ja jännityksen väsyttämät jalat, hieron-
nan, lämmön ja kuplien ansiosta.
PIIRTEET
•4 asennon kytkin jossa 3 säätöä:
- värinä
- kuplat ja lämpö
- värinä, kuplat ja lämpö
Ergonominen alusta on suunniteltu mukautumaan
jalkojesi muotoon ja jonka keskustassa on
kuplien vapauttaja kaistale
• 2 vaihdettavissa olevaa pedikyyrilaitetta
• Läpinäkyvä suojus estämään veden roiskumista
laitetta käytettäessä. Suojus on irroitettavissa
puhdistuksen helpottamiseksi.
Tukeva tarttumisnauha kylvyn reunoilla
helpottamaan kylvyn täyttämistä ja tyhjentämistä.
Kylpylaitteen pohja on varustettu järjestelmällä,
joka estää veden lämpötilan jäähtymisen.
Huomioi, ettei sitä ole suunniteltu
lämmittämään kylmää vettä.
Maksimi vesitilavuus: 3,5 litraa täytettynä
veden ylärajaan asti.
• 1,8 metrin verkkojohto.
KÄYTTÖOHJEET
1. Varmistu, että laite on «off» asennossa.
2. Aseta jalkakylpy lattialle, täytä se lämpimällä
vedellä (tai kylmällä jos haluat virkistävän
kylvyn) ja liitä laite verkkovirtaan ja kytke se
päälle. Älä koskaan kytke tai irroita laitetta
kun jalkasi ovat vedessä.
3. Istu tuolille ja aseta jalkasi kylpyyn. Älä
koskaan seiso kylvyssä.
4. Valitse haluamasi yhdistelmä: kuplat, hieronta
tai/ja lämpö. Huom: lämpöasento on tarkoitettu
ylläpitämään lämpimän veden lämpötilaa, ei
lämmittämään vettä.
5. Käytön jälkeen, käännä kytkin «off» asentoon.
Ota jalkasi pois vedestä ja irroita laite
verkkovirrasta ennen veden tyhjentämistä
sen takaosasta.
6. Huuhtele laite vedellä tai miedollä
pesunesteellä. Älä koskaan upota laitetta
veteen.
KATKAISIMEN ASENNOT
0 = off (nolla-asento)
= jatkuva hieronta lämmön kanssa.
= jatkuva hieronta ja lämpö. Täytä laite
lämpimällä vedellä, lämpöjärjestelmä
pitää yllä tasaisen lämpötilan.
= jatkuva hieronta, lämpö ja pyörre. Täytä laite
lämpimällä vedellä, lämpöjärjestelmä pitää
yllä tasaisen lämpötilan.
SUOSITELLUT HIERONTA-AJAT
Yleensä Jalkaterapiakylpyä ei tulisi käyttää
kauempaa kuin 10-15 minuuttia kerrallaan,
vaikka sitä voidaankin käyttää kerran-kaksi
päivässä eri aika välein. Anna laitteen jäähtyä
täysin ennen sen uudelleen käyttöä. Koska
ihmisten aineenvaihdunta on erilainen on
hieronnan tulos myös erilainen. Löydät nopeasti
sinulle sopivimman hieronta-ajan tarpeitasi ja
mukavuuttasi ajatellen.
TURVATOIMET
Varmistu että kätesi ovat kuivat ennenkuin
kosketat verkkojohtoa ja katkaisinta.
• Irroita laite aina verkkovirrasta kun sitä ei käytetä
ja tyhjennettässä, täytettäessä, puhdistettaessa
ja sitä liikutettaessa. Älä jätä sitä ilman valvontaa
kun se on liitetty verkkovirtaan.
• Älä käytä laitetta ilman vettä.
• Käytä laitetta vain tasaisella alustalla.
• Huolehdi ettei vettä roisku säätimille.
Älä seiso laitteessa. Istu aina tuolilla laitetta
käyttäessäsi.
Keskeytä laitteen käyttö jos tunnet
epämiellyttävää oloa, kipua tai ärsytystä.
Jos kärsit jaloissasi lääkinnällisistä ongelmista
kysy lääkäriltäsi neuvoa ennen laitteen
käyttöä.
Älä käytä muitä lisälaitteita kuin BaBylissin
suosittamia.
Älä upota veteen tai muuhun nesteeseen. Älä
käytä vettä sisältävien altaiden lähettyvillä.
• Säilytä lasten ulottumattomissa.
Älä käytä laitetta jos sen verkkojohto on
vioittunut. Jos sähköjohto on vaurioitunut, täytyy
se vaihtaa valmistajan tai huoltoliikkeen
e rikoisjohtoon tai vastaavaan.
Palauta laite lähimpään palvelupisteeseen sen
tutkimiseksi, sähkö- tai mekaanista säätöä tai
korjausta varten. Kuluttajan ei tule koskaan
yrittää itse korjata laitetta.
Tämä laite täyttää Direktiivien 89/336/E.E.C
(Sähkömagneettinen yhteenkuuluvuus) ja
73/23/E.E.C. (Kotitalous laitteiden turvallisuus),
uudistettu Direktiivillä 93/68/E.E.C. (E.C.
merkintä), vaatimukset.
BABYLISS FOOT SPA
To loutr’ masßz gia ta p’dia thj BaByliss saj
bohqßei na apallacteàte ap’ to strej kai tij
piùseij kai prosfùrei anako›fish sta kourasmùna
ø odunhrß p’dia sundußcontaj masßc, cùsth
kai fusalàdej.
XXAARRAAKKTTHHRRIISSTTIIKKAA
Diak’pthj 4 qùsewn me 3 dunat’thtej gia
masßz:
- donøseij
- zùsth kai fusalàdej
- zùsth, donøseij, fusalàdej
ergonomik’ upop’dio me kentrikø zÎnh gia na
eleuqerÎnei tij fusalàdej
•2apospÎmena axesoußr gia mia apotelesmatikø
qerapeàa.
Hmidiafanùj kapßki, to opoào prostate‹ei
ap’ tij pitsiliùj. To kapßki aut’ eànai kai
apospÎmeno gia ùna pio e‹kolo kaqßrisma thj
suskeuøj.
Lekßnh scediasmùnh gia na mporeàte na
adißsete to ner’ pio e‹kola.
H suskeuø Foot Spa eànai exoplismùnh me ùna
s›sthma to opoào kratßei to ner’ zest’ gia
periss’tero kair’. S‹sthma diatørhshj thj
qermokrasàaj tou nero‹. Autø h suskeuø den
qermaànei to ner’.
Cwrhtik’thta thj lekßnhj: 3,5 làtra. Me shmeào
mùgisthj dunat’thtaj plørwohj.
KalÎdio parocøj 1,8 mùtrwn.
OODDHHGGIIEESS CCRRHHSSEEWWSS
1. Frontàzete Îste h suskeuø na bràsketai
sth qùsh (OFF).
2. Topoqeteàte to loutr’ masßz sto ùdafoj, to
gemàzete me cliar’ ner’ (ø kr‹o ner’ gia ùna
drosistik’ masßz) kai to sundùete (bßzontaj
to fij sthn pràza).
DDeenn eeppiittrrùùppeetta
aii nn
ssnnddeesshh øø hh aappoossnnddeesshh tthhjj ssuusskkeeuuøøjj aapp
ttoo ddààkkttuuoo hhlleekkttrrooddtthhsshhjj,, eennÎÎ ùùcceettee ttaa
ppddiiaa ssaajj ssttoo nneer
r..
3. Kaq’saste se mia karùkla kai topoqeteàte
ta p’dia sto loutr’ masßz.
MMhh ssttùùkkeessttee rrqqiiooii
sstthh ssuusskkeeuuøø..
4. Epilùgete ùnan t‹po masßz: fusalàdej kaàø
zùsth. Uposhmeàwsh: h r‹qmish «zùsth» ùcei
wj skop’ na diathreà to ner’ cliar’ kai ‘ci
na to qermaànei.
5. Metß th crøsh, ruqmàzete th suskeuø sth
qùsh (OFF). Bgßzete ta p’dia ap’ th lekßnh
kai aposundùete th suskeuø (bgßzontaj to
fij ap’ thn pràza) prin to ßdeiasma ap’ to
pàsw mùroj.
6. Xeplùnete th suskeuø me ner’ kai, endecomùnwj,
malak’ aporrupantik’. Potù mh buqàzete th
suskeuø sto ner’.
RRUUQQMMIISSEEIISS TTOOUU DDIIAAKKOOPPTTHH
0 = OFF
= sunecùj masßz.
= loutr’ me fusalàdej, me «qùrmansh».
Gemàzete th suskeuø me cliar’ ner’ kai
h suskeuø qa to diathrøsei sth
qermokrasàa tou.
= loutr’ me fusalàdej, sunecùj masßz kai
«
qùrmansh». Gemàzete th suskeuø me
cliar’ ner’ kai h suskeuø qa to
diathrøsei sth qermokrasàa tou.
DDIIAARRKKEEIIAA MMAASSAAZZ PPOOUU SSUUNNIISSTTAATTAAII
Genikß to masßz den prùpei na uperbaànei ta 10
me 15 leptß. Mporeàte na crhsimopoieàte to
loutr’ masßz màa ø d‹o forùj thn hmùra.
Afønete th suskeuø na kruÎnei prin thn nùa
crøsh. H antàdrash tou kaqen’j diafùrei
anßloga me to metabolism’ tou. Metß ap’
merikùj crøseij, qa mporùsete e‹kola na
kaqoràsete thn pio katßllhlh dißrkeia masßz
gia ßrista apotelùsmata.
SSUUMMBBOOUULLEESS GGIIAA TTHHNN AASSFFAALLEEIIAA SSAASS
Frontàzete Îste ta cùria saj na eànai
stegnß prin pißsete to diak’pth ø thn pràza.
Aposundùete pßnta th suskeuø (bgßzontaj
to fij ap’ thn pràza) prin thn plørwsh, to
ßdeiasma, to kaqßrisma ø th metakànhsh.
Mhn afønete th suskeuø sundedemùnh cwràj
epàbleyh.
Mh crhsimopoieàte th suskeuø autø cwràj
ner‘.
Akoumpßte th suskeuø se mia epàpedh
epifßneia.
Frontàzete na mh c‹nete ner’ pßnw sto
diak’pth.
Mh stùkeste ‘rqioi mùsa sth suskeuø.
Mùnete kaqismùnoi kaq’lh th dißrkeia thj
crøshj.
Stamatßte amùswj th leitourgàa thj suskeuøj
eßn niÎsete p’nouj, ereqismo‹j ø eßn
emfanisto‹n shmeàa pou saj kßnoun na
aisqßneste ßbola. Se peràptwsh pou upofùrete
ap’ ta p’dia saj, sumbouleuteàte ùnan iatr’
prin th crøsh thj suskeuøj.
Mh crhsimopoieàte axesoußr ekt’j ap’ autß
pou sunistß h BaByliss.
Mh buqàzete th suskeuø sto ner’ ø se
opoiodøpote ßllo ugr’. Mhn th crhsimopoieàte
pßnw ø kontß sthn mpaniùra, ston niptøra ø
se ßlla doceàa pou periùcoun ner’.
Kratßte th suskeuø makriß ap’ ta paidiß.
Sigoureuteàte ‘ti h tßsh re‹matoj pou
crhsimopoieàte antistoiceà me autø pou
anagrßfetai sth suskeuø.
Se peràptwsh blßbhj tou kalwdàou, stamatøste
amùswj th leitourgàa thj suskeuøj. Eßn to
kalÎdio parocøj ùcei uposteà blßbh, prùpei
na antikatastaqeà me ùna kalÎdio ø ùna
eidik’ set diaqùsimo sto kùntro exuphrùthshj
pelatÎn.
Gia opoiondøpote ùlegco, r‹qmish, hlektrikø
ø mhcanikø episkeuø, apeuqunqeàte
apokleistikß sto Service thj Etaireàaj. Mhn
epiceirøsete na episkeußsete m’noi saj th
suskeuø.
H suskeuø autø eànai s‹mfwnh me tij
qemeliÎdeij apaitøseij twn odhgiÎn
89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø sumbat’thta)
kai 73/23/E.O.K. (asfßleia twn hlektrikÎn
suskeuÎn oikiakøj crøsewj) ‘pwj
tropopoiøqhke ap’ thn odhgàa 93/68/E.O.K.
(episømansh E.E.)
FOOT SPA LÁBFÜRDŐ
A BaByliss lábfürdő elő segíti a stressz és a
feszültségérzet csökkentését és igazi megkönnyebbülést
jelent a fáradt és fájó lábak számára, a masszírozás, a
meleg és a levegő buborékok kombinált hatása
által.
Jellemző k
• 4 pozíciós kapcsoló, 3 masszírozási lehető séggel:
- vibrálás
- buborékok és meleg
- vibrálás, buborékok és vízsugár
Speciálisan a láb formájához kialakított belső
rész, középen buborékoknak kifejlesztett sávval
• 2 cserélhető kiegészítő a pedikűrhöz :
• Áttetsző fedő rész a vízkifröccsenés megakadá-
lyozására. A fed rész levehető , ami megkönnyíti
a készülék tisztítását.
Az alsó vízmedence modern tervezésŻű és könnyen
kiüríthető .
• Szigetelő rendszer, ami késelteti a víz kihülését.
A készülék nem melegíti fel a vizet.
A készülék kapacitása: 3,5 liter, ha a jelölésig,
maximálisan feltöltjük
• Elektromos csatlakozókábel: 1,8 m.
Használati utasítás
1. Ellenő rizze le, hogy a készülék kapcsolója
«kikapcsolt» (off) pozícióban van.
2. Helyezze a készüléket a padlóra, töltse meg langyos
vízzel (vagy hideggel ha élénkítő masszírozást
óhajt) és csatlakoztassa a hálózathoz. Soha nem
szabad a készüléket az elektromos hálózatból
kihúzni, vagy ahhoz csatlakoztatni, amikor
lábunk a vízben van.
3. Üljön le egy székre és helyezze a lábakat a
lábfürdő be. Nem szabad teljes testsúllyal a
készülékre lépni, felállni benne.
4. Válassza ki az óhajtott kezelő programot,
masszírozás, buborékok és/vagy meleg.
Figyelem: a melegítés funkció csupán megtartja
a víz hő mérsékletét, nem melegíti fel.
5. Mélyreható kezeléshez a 2 a kiegészítő közül
válasszuk ki a megfelelő t, helyezzük a készülék
közepén a megfelelő helyre, majd helyezzük rá
lábunkat s ezáltal tudjuk működésbe hozni.
6. Használat után kapcsolja ki a gépet, a kapcsoló-
gombot «kikapcsolás» (off) pozícióba helyezve.
Vegye ki a lábait a lábfürdő bő l és húzza ki a
csatlakozókábelt az elektromos hálózatból,
mielő tt kiürítené a vizet a készülék hátsó részén.
7. Öblítse ki a gépet vízzel és esetleg enyhe
mosószerrel. A gépet nem szabad soha teljesen
vízbe meríteni.
A kapcsoló beállításai
0 = kikapcsol (off)
= folyamatos masszírozás «melegítés» pozícióval.
Töltse fel a gépet langyos vízzel, a készülék
megtartja a víz hő mérsékletét.
= buborékos lábfürdő és «melegítéssel». Töltse
fel a gépet langyos vízzel, a készülék megtartja
a víz hő mérsékletét.
= buborékos lábfürdő , folyamatos masszírozással
és «melegítéssel». Töltse fel a készüléket langyos
vízzel, a készülék megtartja a víz hő mérsékletét.
A masszírozás ajánlott idő tartama
Általában a lábfürdő készüléket ne használjuk egyszer-
re 10-15 percnél hosszabb ideig, naponta maximum
1-2 alkalommal. Hagyjuk a készüléket lehülni az
újabb használat elő tt. Mivel az anyagcsere folyamatok
személyenként változnak, mindenki a saját igényeinek
legmegfelelő bb használati idő t már az első
1-2 alkalom során biztosan ki tudja tapasztalni.
Biztonsági tanácsok
• Győ ző djön meg arról, hogy a keze száraz,
mielő tt a kapcsolóhoz vagy a konnektorhoz nyúlna.
Kapcsolja ki mindig a készüléket használat után,
feltöltés vagy kiürítés, tisztítás vagy elmozgatás
elő tt. Ne hagyja a készüléket bekapcsolva és
felügyelet nélkül.
• Ne használja víz nélkül ezt a készüléket.
• Helyezze a készüléket sima felületre.
• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a kapcsolóra.
Nem szabad a készülékben felállni. A használat
teljes idő tartama alatt maradjon ülve.
Ha egészségügyi problémái vannak, különösen a
lábait illető en, vagy ha a készülék használata
során kellemetlen érzést, fájdalmat, irritációt
tapasztal, konzultáljon orvosával.
Nem szabad vízbe vagy bármilyen más folyadékba
meríteni. Ne használja a fürdő kád fölött vagy
annak közelében, sem mosdókagyló vagy más
vízzel telt edényhez közel.
Ha a készüléket a fürdõszobában használja,
használat után rő gtő n húzza ki az aljzatból,
mivel bármilyen vizes közeg veszélyt jelenthet,
még akkor is, ha a készülék kikapcsolt állapotban
van. Nagyobb biztonság céljából a fürdszoba
áramkörébe be lehet iktatni egy önműködő
áramkülönbözeti kapcsolót, amelynek a kikapcsolási
értéke nem haladhatja meg a 30mA-t. Kérje ki
szakember tanácsát!
A készüléket gyerekek által nem hozzáférhető
helyen kell tárolni.
Használat után és tisztítás elő tt a készüléket ki
kell kapcsolni. Az elektromos csatlakozókábelt ne
helyezze meleg felületre. Elpakolás elott hagyja a
készüléket lehülni.
El kell kerülni a forró felületek hozzáérintését az
archoz vagy a nyakhoz.
• Ügyelni kell arra, hogy az üzemeltetési feszültség
megfeleljen a készülék névleges feszültségének.
• Ne tekerje a kábelt szorosan a készülék köré.
• Ha a kábel sérült, a készülék használatát azonnal
abba kell hagyni. A sérült kábelt a gyártónak, vagy
a szerviznek kell kicserélnie, a felhasználó számára
mindenfajta veszély elkerülése céljából.
A készüléket vissza kell küldeni a legközelebbi
szervizbe, ha bármilyen ellenő rzésre, beállításra,
mechanikus vagy villamos javításra van szükség.
Semmilyen javítást nem végezhet a felhasználó.
A készülék megfelel az EK 89/336 számú
elektromágneses kompatibilitásról és az EK 73/23
elektromos háztartási készülékekre vonatkozó
elő írásainak, s ez utóbbi kiegészítéseként az EK
93/68 (EC feltüntetése) rendeletnek is.
Polęzovatęsä qtim ustrojstvom bez vody zapre-
waetsä.
DANSK SVENSKA NORSK
SUOMI
MAGYAR
EELLLLHHNNIIKKAA
PORTUGUESE
POLSKI
8046E corr. 28/04/03 6/06/05 9:52 Page 2
Last ned bruksanvisning på norsk (PDF, 0.19 MB)
(Tenk på miljøet og bare skriv ut denne bruksanvisningen hvis det virkelig er nødvendig)

Loading…

Vurdering

La oss få vite hva du syns om BaByliss 8046E Thalasso Hydro Spa Fotbad ved å gi en produktbedømmelse. Vil du dele dine erfaringer med dette produktet eller stille et spørsmål? Legg igjen en kommentar nederst på siden.
Er du fornøyd med BaByliss 8046E Thalasso Hydro Spa Fotbad?
Ja Nei
100%
0%
1 stem

Bli med i samtalen om dette produktet

Her kan du dele hva du synes om BaByliss 8046E Thalasso Hydro Spa Fotbad. Hvis du har et spørsmål, les først bruksanvisningen nøye. Be om en bruksanvisning kan gjøres ved å bruke vårt kontaktskjema.

robert decamp 17-01-2022
hei jeg vil gjerne motta brukermanualen for babyliss paris type M44 referanse 8070E takk for Rapunzel Robert

svar | Det var nyttig (1) (Oversatt av Google)

Mer om denne håndboken

Vi forstår at det er fint å ha en papirhåndbok for BaByliss 8046E Thalasso Hydro Spa Fotbad. Du kan alltid laste ned bruksanvisningen fra nettsiden vår og skrive den ut selv. Hvis du vil ha en original bruksanvisning, anbefaler vi at du kontakter BaByliss. De kan kanskje gi en original bruksanvisning. Leter du etter bruksanvisningen til BaByliss 8046E Thalasso Hydro Spa Fotbad på et annet språk? Velg ditt foretrukne språk på hjemmesiden vår og søk etter modellnummeret for å se om vi har det tilgjengelig.

Spesifikasjoner

Merke BaByliss
Modell 8046E Thalasso Hydro Spa
Kategori Fotbader
Filtype PDF
Filstørrelse 0.19 MB

Alle bruksanvisninger for BaByliss Fotbader
Flere håndbøker for Fotbader

Bruksanvisning BaByliss 8046E Thalasso Hydro Spa Fotbad

Relaterte produkter

Relaterte kategorier